| I Eu | |
| We are the hollow men Nós somos os homens ocos | |
| We are the stuffed men Nós somos os homens empalhados | |
| Leaning together Inclinando-se juntos | |
| Headpiece filled with straw . Capacete cheio de palha . Alas! Ai de mim! | |
| Our dried voices, when Nossas vozes secas, quando | 5 5 |
| We whisper together Nós sussurro juntos | |
| Are quiet and meaningless São silenciosos e sem sentido | |
| As wind in dry grass Como o vento na grama seca | |
| Or rats' feet over broken glass Ou ratos pés sobre vidro quebrado | 10 10 |
| In our dry cellar Em nossa adega seca | |
| Shape without form, shade without colour, Forma sem forma, sombra sem cor, | |
| Paralysed force, gesture without motion; Paralysed força, gesto sem movimento; | |
| Those who have crossed Aqueles que atravessaram | |
| With direct eyes, to death's other Kingdom Com os olhos diretos, ao Reino de outros da morte | |
| Remember us - if at all - not as lost Lembre-se de nós - se em tudo - não como perdido | 15 15 |
| Violent souls, but only Almas violentas, mas apenas | |
| As the hollow men Como os homens ocos | |
| The stuffed men. Os homens empalhados. | |
| II II | |
| Eyes I dare not meet in dreams Olhos não me atrevo a reunir-se em sonhos | |
| In death's dream kingdom No reino de sonho da morte | 20 20 |
| These do not appear: Estes não aparecem: | |
| There, the eyes are Lá, os olhos são | |
| Sunlight on a broken column Luz solar em uma coluna quebrada | |
| There, is a tree swinging Lá, é uma árvore balançando | |
| And voices are E as vozes são | 25 25 |
| In the wind's singing No canto do vento | |
| More distant and more solemn Mais distantes e mais solene | |
| Than a fading star. Do que uma estrela desvanecendo-se. | |
| Let me be no nearer Deixe-me ser não mais perto | |
| In death's dream kingdom No reino de sonho da morte | 30 30 |
| Let me also wear Permitam-me também o desgaste | |
| Such deliberate disguises Tais disfarces deliberada | |
| Rat's coat, crowskin, crossed staves Casaco de rato, crowskin, cruzou aduelas | |
| In a field Em um campo | |
| Behaving as the wind behaves Comportando-se como o vento se comporta | 35 35 |
| No nearer - Sem mais perto - | |
| Not that final meeting Não encontro, que finais | |
| In the twilight kingdom No reino crepuscular | |
| III III | |
| This is the dead land Esta é a terra morta | |
| This is cactus land Esta é a terra do cacto | 40 40 |
| Here the stone images Aqui as imagens de pedra | |
| Are raised, here they receive São levantadas, aqui eles recebem | |
| The supplication of a dead man's hand A súplica da mão de um homem morto | |
| Under the twinkle of a fading star. Sob o brilho de uma estrela desvanecendo-se. | |
| Is it like this É assim | 45 45 |
| In death's other kingdom Em outro reino da morte | |
| Waking alone Acordar sozinho | |
| At the hour when we are Na hora em que estamos | |
| Trembling with tenderness Tremendo de ternura | |
| Lips that would kiss Lábios que beijo | 50 50 |
| Form prayers to broken stone . Formulário de orações a pedra quebrada . | |
| IV IV | |
| The eyes are not here Os olhos não estão aqui | |
| There are no eyes here Não há olhos aqui | |
| In this valley of dying stars Neste vale de estrelas moribundas | |
| In this hollow valley Neste vale oco | 55 55 |
| This broken jaw of our lost kingdoms Esta mandíbula quebrada de nossos reinos perdidos | |
| In this last of meeting places Neste último dos pontos de encontro | |
| We grope together Nós grope juntos | |
| And avoid speech E evitar o discurso | |
| Gathered on this beach of the tumid river Reunidos na praia do rio intumescido | 60 60 |
| Sightless, unless Cegos, a menos | |
| The eyes reappear O reaparecer olhos | |
| As the perpetual star Como a estrela perpétua | |
| Multifoliate rose Multifoliate rosa | |
| Of death's twilight kingdom Da morte do crepúsculo reino | 65 65 |
| The hope only A única esperança | |
| Of empty men. De homens vazios. | |
| V V | |
| Here we go round the prickly pear Aqui vamos nós ao redor do pera espinhosa | |
| Prickly pear prickly pear Pera pera espinhosa | |
| Here we go round the prickly pear Aqui vamos nós ao redor do pera espinhosa | 70 70 |
| At five o'clock in the morning . Às cinco horas da manhã . | |
| Between the idea Entre a idéia | |
| And the reality E a realidade | |
| Between the motion Entre o movimento | |
| And the act Eo ato | 75 75 |
| Falls the Shadow Cai a Sombra | |
| For Thine is the Kingdom Pois Teu é o Reino | |
| Between the conception Entre a concepção | |
| And the creation Ea criação | |
| Between the emotion Entre a emoção | 80 80 |
| And the response Ea resposta | |
| Falls the Shadow Cai a Sombra | |
| Life is very long A vida é muito longa | |
| Between the desire Entre o desejo | |
| And the spasm E o espasmo | 85 85 |
| Between the potency Entre a potência | |
| And the existence Ea existência | |
| Between the essence Entre a essência | |
| And the descent Ea descida | |
| Falls the Shadow Cai a Sombra | 90 90 |
| For Thine is the Kingdom Pois Teu é o Reino | |
| For Thine is Pois Teu é | |
| Life is A vida é | |
| For Thine is the Pois Teu é o | |
| This is the way the world ends Esta é a maneira como o mundo termina | 95 95 |
| This is the way the world ends Esta é a maneira como o mundo termina | |
| This is the way the world ends Esta é a maneira como o mundo termina | |
| Not with a bang but a whimper. Não com um estrondo, mas um gemido. |
Sem comentários:
Enviar um comentário