quinta-feira, 5 de janeiro de 2012

Uma Poesia por dia, nem sabe o bem que lhe faria

.
The Hollow Men -  T.S. Eliot :
.
.
Os Homens Ocos


I Eu
We are the hollow men Nós somos os homens ocos
We are the stuffed men Nós somos os homens empalhados
Leaning together Inclinando-se juntos
Headpiece filled with straw . Capacete cheio de palha . Alas! Ai de mim!
Our dried voices, when Nossas vozes secas, quando
5 5
We whisper together Nós sussurro juntos
Are quiet and meaningless São silenciosos e sem sentido
As wind in dry grass Como o vento na grama seca
Or rats' feet over broken glass Ou ratos pés sobre vidro quebrado
10 10
In our dry cellar Em nossa adega seca
Shape without form, shade without colour, Forma sem forma, sombra sem cor,
Paralysed force, gesture without motion; Paralysed força, gesto sem movimento;
Those who have crossed Aqueles que atravessaram
With direct eyes, to death's other Kingdom Com os olhos diretos, ao Reino de outros da morte
Remember us - if at all - not as lost Lembre-se de nós - se em tudo - não como perdido
15 15
Violent souls, but only Almas violentas, mas apenas
As the hollow men Como os homens ocos
The stuffed men. Os homens empalhados.
II II
Eyes I dare not meet in dreams Olhos não me atrevo a reunir-se em sonhos
In death's dream kingdom No reino de sonho da morte
20 20
These do not appear: Estes não aparecem:
There, the eyes are Lá, os olhos são
Sunlight on a broken column Luz solar em uma coluna quebrada
There, is a tree swinging Lá, é uma árvore balançando
And voices are E as vozes são
25 25
In the wind's singing No canto do vento
More distant and more solemn Mais distantes e mais solene
Than a fading star. Do que uma estrela desvanecendo-se.
Let me be no nearer Deixe-me ser não mais perto
In death's dream kingdom No reino de sonho da morte
30 30
Let me also wear Permitam-me também o desgaste
Such deliberate disguises Tais disfarces deliberada
Rat's coat, crowskin, crossed staves Casaco de rato, crowskin, cruzou aduelas
In a field Em um campo
Behaving as the wind behaves Comportando-se como o vento se comporta
35 35
No nearer - Sem mais perto -
Not that final meeting Não encontro, que finais
In the twilight kingdom No reino crepuscular
III III
This is the dead land Esta é a terra morta
This is cactus land Esta é a terra do cacto
40 40
Here the stone images Aqui as imagens de pedra
Are raised, here they receive São levantadas, aqui eles recebem
The supplication of a dead man's hand A súplica da mão de um homem morto
Under the twinkle of a fading star. Sob o brilho de uma estrela desvanecendo-se.
Is it like this É assim
45 45
In death's other kingdom Em outro reino da morte
Waking alone Acordar sozinho
At the hour when we are Na hora em que estamos
Trembling with tenderness Tremendo de ternura
Lips that would kiss Lábios que beijo
50 50
Form prayers to broken stone . Formulário de orações a pedra quebrada .
IV IV
The eyes are not here Os olhos não estão aqui
There are no eyes here Não há olhos aqui
In this valley of dying stars Neste vale de estrelas moribundas
In this hollow valley Neste vale oco
55 55
This broken jaw of our lost kingdoms Esta mandíbula quebrada de nossos reinos perdidos
In this last of meeting places Neste último dos pontos de encontro
We grope together Nós grope juntos
And avoid speech E evitar o discurso
Gathered on this beach of the tumid river Reunidos na praia do rio intumescido
60 60
Sightless, unless Cegos, a menos
The eyes reappear O reaparecer olhos
As the perpetual star Como a estrela perpétua
Multifoliate rose Multifoliate rosa
Of death's twilight kingdom Da morte do crepúsculo reino
65 65
The hope only A única esperança
Of empty men. De homens vazios.
V V
Here we go round the prickly pear Aqui vamos nós ao redor do pera espinhosa
Prickly pear prickly pear Pera pera espinhosa
Here we go round the prickly pear Aqui vamos nós ao redor do pera espinhosa
70 70
At five o'clock in the morning . Às cinco horas da manhã .
Between the idea Entre a idéia
And the reality E a realidade
Between the motion Entre o movimento
And the act Eo ato
75 75
Falls the Shadow Cai a Sombra
For Thine is the Kingdom Pois Teu é o Reino
Between the conception Entre a concepção
And the creation Ea criação
Between the emotion Entre a emoção
80 80
And the response Ea resposta
Falls the Shadow Cai a Sombra
Life is very long A vida é muito longa
Between the desire Entre o desejo
And the spasm E o espasmo
85 85
Between the potency Entre a potência
And the existence Ea existência
Between the essence Entre a essência
And the descent Ea descida
Falls the Shadow Cai a Sombra
90 90
For Thine is the Kingdom Pois Teu é o Reino
For Thine is Pois Teu é
Life is A vida é
For Thine is the Pois Teu é o
This is the way the world ends Esta é a maneira como o mundo termina
95 95
This is the way the world ends Esta é a maneira como o mundo termina
This is the way the world ends Esta é a maneira como o mundo termina
Not with a bang but a whimper. Não com um estrondo, mas um gemido.

Sem comentários:

Enviar um comentário